Японские имена и фамилии — общие сведения
Большинство японцев имеют одну фамилию и одно имя, без всяких дополнений. Члены императорской семьи Японии имеют только имя, без фамилии. Фамилия — Мёдзи (苗字、名字) , Удзи (氏) или Сей (姓) предшествует имени (名, мэй ) или «нижнему имени» (下の名前, сита-но-намаэ — в японском вертикальном письме имя всегда писали ниже фамилии). На самом деле, японские имена меняются вместе с японцами и сейчас никто не будет относится с предубеждением к иностранцу, если тот поменяет местами имя и фамилию японца. Но, всё же лучше относиться к этому с уважением и не забывать о правильном порядке.
Японское правительство формализовало структуру имён в 1868. До этого японцами практиковалось частая смена личного имени, в зависимости от изменения жизненной ситуации, например, повышение статуса или переход на другую службу. Один человек мог иметь несколько имён, обычно в зависимости от рода занятий. Например, писатель, поэт и художник XVIII века Ивасэ Самуру писал под именем Санто Кёдэн, а картины создавал, как Китао Масанобу.
Японские имена обычно пишутся на кандзи, то есть иероглифами китайского происхождения, но выбор символов отличает их от китайских имён. Один из японских учёных сравнил это с тем, как европейцы отличают английское имя Смит от немецкого Шмидт или английское либо французское Виктор от итальянского Витторио. Иногда имя записывают используя хирагану, катакану или смесь кандзи и каны, но тогда имени не хватает визуального значения, которое выражается иероглифами.
В наше время в Японии используется более 300 000 различных фамилий. Самые распространенные из них — Сато (佐藤) , Судзуки (鈴木) и Такахаси (高橋) . На Окинаве чаще всего встречаются другие фамилии — Чинен (知念) , Хига (比嘉) и Симабукуро (島袋), что объясняется языковым и культурным отличием окинавцев от прочих жителей Японии.
Как и в других языках, многие японские фамилии происходят от названий природных объектов, например, Исикава (石川) — река камней), Ямамото (山本 — основание горы), Иноуэ (井上 — над колодцем).
Чаще всего распространенные японские имена легко пишутся и произносятся, но в последнее время появились имена с необычными символами или произношением. Для того чтобы понять что означает такое имя требуется и написание, и произношение. Например, популярное мужское имя 大翔 (Хирото) может произноситься по другому — Харуто, Ямато, Тайга, Сора, Тайто, Дайто.
Примеры часто встречающихся японских имён
Мужские имена
Мужские имена часто заканчиваются на:
- -rō (郎, ро, сын) , например, Ичиро
- -ta (太, та, великий или первый — имеется в виду опять же сын), например, Кента
- -o (男/雄/夫, мужчина), например, Теруо или Акио »),
или содержат иероглифы означающие цифры:
- ити (一, первый [сын]), например, Кэн’ичи
- казу (一, первый [сын]), например, Казухиро
- дзи (二/次, второй [сын] или «следующий»), например, Дзиро
Часто встречается иероглиф дай (大, «великий, большой»), например, Дайчи.
Женские имена
Женские имена часто заканчиваются на -ko (子, ребенок), например, Кейко или -ми (美, красавица), например, Юми. Популярны окончания -ka (香, запах, духи), например, Рейка и -na (奈/菜, зелень или яблоня), например , Харуна.
Как пишутся японские имена, их произношение и значение
Когда я впервые читал Харуки Мураками, меня очень удивило, что японцы при знакомстве интересуются не только именем, но и тем, как оно пишется. Оказывается, это действительно очень важно.
Имя на кандзи может произноситься по разному, но только один вариант является правильным для конкретного человека. Например, фамилия, написанная кандзи как 東海林, может читаться и как Токайрин, и как Сёдзи. В равной степени, имя может иметь несколько возможных написаний, и тоже только одно из них правильное для данного человека.
Например, имя Юки, записанное так 優希 означает 優 (yū) «мягкость» в сочетании с希 (ki) «надежда». Это же имя Юки в таком написании 雪 означает «снег», а так 由貴 — 由 (ю), «причина», в сочетании с 貴 (ки) «ценный». Это только три примера, но это же имя может записываться ещё десятком других иероглифов с совершенно иными значениями.
Иероглиф 一 (ити, один) может употребляться для имён Хадзиме, Хитоси, Казу и многих других. Имя Хадзиме может быть написано любым из этих способов: 始, 治, 初, 一, 元, 肇, 創, 基, 哉, 啓, 本, 源,東, 大, 孟 или 祝. Соотношение «многие ко многим» между именами и их написанием более характерно для мужских имён, но встречается также в фамилиях и женских именах.
На самом деле, это общая ситуация для японского языка. Некоторые звуки могут быть записаны более чем 500 различными кандзи, в то же время, определённые символы кандзи могут обозначать несколько десятков звуков. Поэтому, например, визитные карточки и адресные книги часто содержат фуриганы для уточнения произношение имени, а в формах и документах оставляют пробелы для написания имени в кане (чаще катакане).
Несмотря на такие проблемы, большинство коренных японцев могут прочитать практически все имена и фамилии, с которыми они сталкиваются, поскольку имеется достаточно много шаблонных и повторяющихся имен. Более того, достаточно часто встречаются очень простые фамилии. Например, некоторые из них обобщаются фразой танакамура (деревня среди рисовых полей). Слово записывается тремя кандзи — та (田, рисовое поле) , нака (中, середина) и мура (村, деревня). Любое их парное сочетание образует простую и распространённую фамилию — Танака, Накамура, Мурата, Наката, Муранака, Тамура и так далее.
Употребление имён в разговорной речи — японский этикет
Обычно в общении японцы используют фамилию. Имя может употребляться в неформальной ситуации между хорошо знакомыми людьми, или когда обращающийся значительно старше. При разговоре с незнакомым или малознакомым человеком к фамилии обычно добавляется окончание -сан (さん) .
Местоимение «ты» ( аната (あなた) , кими (きみ) , омаэ (お前) ) в японском языке используется очень мало. Чаще всего люди обращаются друг к другу по фамилии, титулу или должности, даже в разговорах лицом к лицу.
Называть чью-то фамилию или имя без титула или почетного обращения считается грубым даже в самой неформальной обстановке и между друзьями. Это называется йобисутэ (呼 び 捨 て) и считается неприличным.
Переведи своё имя на японский
Это шутка, конечно. Имена не переводятся. Просто, попробуйте произнести своё имя японскими звуками, соответствующими нашим буквам и получите русское имя на японском языке. Которое ничего не означает. :).